Diez Gaming

Mortal Kombat 1: ¿por qué tiene el peor doblaje de la saga? (Y no hablamos de las actuaciones)

Antes de comenzar, es imperativo mencionar que, tanto los actores como los directos han hecho un trabajo de alta calidad, y la culpa de las falencias del doblaje recae únicamente en el cliente, es decir, Warner Bros.

2024-02-23

Los últimos tres juegos principales de la saga Mortal Kombat han llegado con doblaje al español latino, lo cual es bastante bien recibido por la comunidad latina. Si hay algo bueno (más bien lo único bueno) que se puede decir de Warner Games, es que siempre dobla sus juegos a nuestro idioma, y esta legendaria saga de juegos de lucha no es la excepción.

Sin embargo, en Mortal Kombat 1, lanzado en 2022, se encuentra varios factores que han hecho que el doblaje no esté siendo tan bien recibido por la comunidad como en las entregas anteriores. Y no es que las actuaciones sean malas, al contrario, son bastante buenas como siempre, pero sí que es verdad que hay varios problemas que sacar a relucir el poco interés que Warner tuvo con este doblaje.

La piedra en su zapato: Mortal Kombat 11

Mortal Kombat 11 fue superior a esta secuela, Mortal Kombat 1, en varios aspectos, y uno de ellos fue el doblaje latino. La gran mayoría de los actores que aparecieron en Mortal Kombat X regresaron para ese título, y el trabajo que todos realizaron fue espléndido. Es verdad que no es perfecto, pues contiene múltiples errores de traducción y adaptación, pero sigue siendo un trabajo de gran calidad.

Mortal Kombat 1: ¿por qué tiene el peor doblaje de la saga? (Y no hablamos de las actuaciones)

Tanto cariño tuvo este doblaje, que para los personajes invitados que llegaron como DLC, se hizo un esfuerzo magistral por contratar nuevamente a los actores que doblaron a dichos personajes en otros medios. Por ejemplo, Pepe Toño Macías, voz habitual de El Guasón, regresó para el doblarlo en el juego. Lo mismo con Víctor Hugo Aguilar y Blas García, voces habituales de Sylvester Stallone y Arnold Schwarzenegger, respectivamente, doblaron a Rambo y a Terminator.

El caso de Víctor Hugo Aguilar es todavía más sorprendente, pues en el mismo juego también interpretó a Spawn (usando una tonalidad diferente), ya que había interpretado al personaje... ¡en una serie animada de 1997! Así de comprometido con la calidad y fidelidad estaba el doblaje de Mortal Kombat 11.

Mortal Kombat 1 empezó con pie izquierdo

Las expectativas sobre el juego eran muy altas, en todos los aspectos, gameplay, historia, mecánicas nuevas, y claro, el doblaje. Y en el primerísimo tráiler del juego, hubo una extra-reverberación del audio casi al final, haciendo que se escuche fatal. ¿Nadie se dio cuenta?

Era un alivio escuchar a Óscar Flores regresar como Liu Kang, y a Sergio Bonilla regresar como Johnny Cage, por dar unos ejemplos. Y era entendible que las voces de otros personajes, como Raiden o Reptile, fueran cambiadas por otros actores, pues ocurrió también en la versión original en inglés, debido a que los mismos personajes serían ahora muy diferentes.

¿Sub-Zero? ¡Sub-Zero!

Esto será un poco complicado de explicar, pero aquí vamos. Sub-Zero, cuyo nombre real es Kuai Liang, es hermano de Noob Saibot, cuyo nombre real es Bi-Han. Hasta aquí todo bien. Antes de morir y convertirse en Noob Saibot, Bi-Han era quien usaba el alias de Sub-Zero. Posteriormente, Kuai Liang se convertiría en Sub-Zero Esto es solo para tener un contexto, ¿de acuerdo?

Mortal Kombat 1: ¿por qué tiene el peor doblaje de la saga? (Y no hablamos de las actuaciones)

Steve Blum es quien ha dado voz a Sub-Zero/Kuai Liang, hasta Mortal Kombat 11, y Sebastián Llapur es quien lo ha doblado a nuestro idioma. ¿Cuál es el problema? Que en Mortal Kombat 1 existe una línea de tiempo nueva, en la que Bi-Han es Sub-Zero y Kuai Liang es Scoprion (el personaje de Hanzo Hasashi, quien ha sido Scorpion desde siempre, no es relevante en este juego). Los actores originales en inglés, tanto de Bi-Han como de Kuai Liang, fueron reemplazados. Pero en español latino ocurrió algo muy curioso.

Sebastián Llapur volvió a interpretar a Sub-Zero, sí, pero este Sub-Zero no es Kuai Liang, el personaje al que ha interpretado desde siempre, ¡es Bi-Han! ¿No debería Sebastián Llapur haber interpretado a Scorpion, considerando que Scorpion es Kuai Liang?

Ahora ambos hermanos han tenido la misma voz en el doblaje, y es sumamente raro e incómodo si lo piensas detenidamente. En inglés no ocurre esto, pues para esta entrega, tanto Steve Blum como Ron Yuan fueron reemplazados por Kaiji Tang y Daisuke Tsuji, como Sub-Zero y Scorpion, respectivamente. Octavio Rojas no regresó como Scorpion, siendo reemplazado por Pepe Vilchis.

Demasiado suave

Para ser un juego donde reventamos cabezas y arrancamos órganos y vísceras con nuestras propias manos, el doblaje de Mortal Kombat 1 es extremadamente suave con las palabras. En su idioma original, se usan muchas palabras malsonantes y expresiones vulgares, que fueron enormemente suavizadas para la versión en latino, presumiblemente, por órdenes de Warner, lo que hace que se pierda mucha de la gracias de algunos diálogos.

Mortal Kombat 1: ¿por qué tiene el peor doblaje de la saga? (Y no hablamos de las actuaciones)

Esta es una decisión bastante incoherente, como ya se mencionó, considerando la violencia extrema que caracteriza la saga, unas cuantas palabrotas no harán más daño que sacarle las tripas a un enemigo y ahorcarlo con ellas.

Los invitados no tienen importancia

Hablamos sobre como Mortal Kombat 11 valoró las voces originales de los personajes invitados, trayendo de regreso a los actores que interpretaron a estos personajes en otros medios. Mortal Kombat 1 es todo lo contrario.

Omni-Man fue el primer invitado en llegar al juego. En la serie de Invencible, el personaje es interpretado por Humberto Solórzano, pero en el juego no se le volvió a contratar, sino que fue reemplazado por Santos Alberto. Pero el siguiente personaje en llegar, fue duramente criticado por el contexto de la situación.

Se trata de Peacemaker, que en la película de El Escuadrón Suicida y en su serie de HBO Max fue interpretado por Jorge Badillo, pero para Mortal Kombat 1 fue reemplazado por Gerardo García. ¿Me estás diciendo que Warner, dueña de DC Comics, HBO Max y Mortal Kombat, no quiso contratar al mismo actor para dar vida al mismo personaje?

Mortal Kombat 1: ¿por qué tiene el peor doblaje de la saga? (Y no hablamos de las actuaciones)

Pues aparentemente es el caso. Según Doblaje Wiki, Betzabé Jara, una de las directoras del doblaje, sí que se puso en contacto con Humberto Solórzano y Jorge Badillo para que retomaran sus papeles, pero el cliente, o sea, la misma Warner quien ordenó que fueran reemplazados. Los motivos son desconocidos y, probablemente, bastante sinsentido, si se permite.

Estos cambios han producido un enorme rechazo por parte de los fans, y basta con leer los comentarios de los videos donde estos personajes tienen doblaje para darse cuenta.

Conclusión

Es verdad que Warner no atraviesa una buena racha últimamente, y que todos sus juegos son un fracaso instantáneo. Pero este tipo de decisiones tan extrañas solo lo llevará a la tumba aún más rápido.

Debemos respeto a las personas que trabajan en el doblaje de nuestros juegos favoritos. Ellos hacen lo mejor que pueden, y harían mucho más, si tan solo no estuvieran encadenados a las directrices enviadas por el cliente. Y en este caso, al cliente... Hay que ponerlo a dormir.